Peter McDermott nghĩ ngợi lao lung: Có những giây phút quyết định mà anh mong không bao giờ gặp phải. Mà nếu chẳng may không tránh được thì khác nào một cơn ác mộng khủng khiếp đã trở thành sự thật. Tệ hại hơn nữa là lương tâm, niềm tin, sự chính trực và trung thành bị dằng xé.
Không đầy một phút anh nắm ngay được tình hình xảy ra ở sảnh mặc dù người ta vẫn tiếp tục kể lể giải thích.
Người đàn ông da đen đứng tuổi, đường hoàng lúc này đang ngồi yên lặng bên cạnh chiếc bàn thụt vào tường.
Bác sĩ Ingram, vị chủ tịch đáng kính của hội nghị nha khoa đang phẫn nộ và người trợ lý giám đốc vẻ tỉnh khô vì bây giờ ông ta đã trút được gánh nặng trách nhiệm cho người khác. Hai người này kể cho Peter tất cả những chi tiết anh cần biết.
Rõ ràng đây là một tình huống gây cản bất ngờ và nếu không được giải quyết đúng đắn, có thể sẽ bùng nổ mạnh mẽ.
Anh nhận thấy có hai người đang quan sát sự kiện này. Một là Curtis O’Keef, người có bộ mặt quen thuộc từng xuất hiện trên nhiều báo ảnh đang chăm chú theo dõi kín đáo từ xa. Người thứ hai còn trẻ, vai rộng, đeo kính gọng bự, mặc quần vải flanel xám và chiếc áo vải tuýt.
Anh ta đứng cạnh chiếc va li dán đầy nhãn đã từng đi đây đi đó nhiều nơi. Anh ta làm ra bộ thản nhiên xem xét khu sảnh, nhưng không hề bỏ sót một chi tiết nào của tấn kịch đang diễn ra bên chiếc bàn của trợ lý giám đốc.
Ông chủ tịch hội nghị nha khoa co rúm cái thân hình cao năm foot sáu của ông lại, bộ mặt tròn xoe hồng hào đỏ bừng, cặp mới mím chặt, mái tóc bạc rối rắm:
– Anh McDermott, nếu như anh và cái khách sạn của anh vẫn khăng khăng giữ thái độ lăng mạ quái gở này, tôi xin báo để anh biết là các anh sẽ tự chuốc lấy hàng lô điều phiền toái đấy – Đôi mắt của ông bác sĩ nhỏ nhắn này ánh lên vẻ giận dữ, giọng ông cất cao – Bác sĩ Nicholas là một thành viên đáng kính trọng trong ngành của chúng tôi. Tôi xin báo để anh rõ: Khi các anh từ chối không xếp phòng cho ông ta, các anh đã lăng mạ cá nhân tôi và lăng mạ tất cả các thành viên của đại hội ngành chúng tôi.
Peter nghĩ: Giá như mình đứng ngoài cuộc, không liên quan gì đến vụ này, có lẽ mình cũng rất hoan nghênh thái độ như vậy Nhưng thực tế nhắc cho anh nhớ rằng: ‘Mình đang trong cuộc. Dù sao, công việc của mình là phải làm thế nào nhanh chóng hạ màn cảnh này tại khu sảnh’. Anh đề nghị:
– Có lẽ mời ông và bác sĩ Nicholas – anh đưa mắt lễ phép nhìn người đàn ông da đen – tới văn phòng của tôi, ở đó chúng ta có thể thảo luận việc này một cách bình tĩnh hơn.
– Không! Cứ thảo luận tại đây, việc quái gì phải đi đâu. Cần gì phải giấu giấu giếm giếm vào một xó tối làm gì – ông bác sĩ nhỏ người đầy tự mãn đứng xuống tấn – Thế nào? Các anh có đăng ký cho bác sĩ Nicholas, người bạn và là đồng nghiệp của tôi hay không, thì bảo?
Lúc này có nhiều người đã dừng bước giữa sảnh, quay đầu lại nhìn. Người đàn ông vận chiếc áo bằng vải tuýt làm ra vẻ không chú ý, lúc này tiến lại gần hơn.
Peter ngao ngán nghĩ: “Số phận sao lại trớ trêu đặt anh vào tình thế phải đối đầu với một người như bác sĩ Ingram mà anh cảm thấy khâm phục một cách tự nhiên?” Và cũng thật là giễu cợt: mới hôm qua thôi, Peter đã phải tranh luận bác bỏ những quan điểm của Warren Trent để rồi hôm nay chính cái sự kiện hậu quả đó lại xảy ra. Ông bác sĩ tỏ ra nóng lòng không muốn chờ đợi thêm, hoạnh lại:
– Anh có đăng ký cho bạn tôi không?
Có một lúc Peter đã định chấp nhận và sẵn sàng hứng lấy hậu quả. Nhưng anh biết như thế là vô ích. Anh có thể đưa ra một số lệnh cho nhân viên xếp phòng thực hiện, song chưa hề có một loại lệnh nào chấp nhận một khách trọ người da đen. Về điểm này đã có một chỉ thị kiên quyết đang còn giá trị và chỉ ông chủ khách sạn mới có thể thay đổi được. Tranh luận điều này với các nhân viên xếp phòng chỉ tổ kéo dài thêm tình huống và cuối cùng chẳng đưa đến kết quả gì cả.
– Xin lỗi bác sĩ Ingram. Chúng tôi bắt buộc phải làm như vậy, không thể khác được – Anh nói – Đáng tiếc là hiện nay vẫn còn một nguyên tắc của khách sạn, nó cản trở việc tôi xếp chỗ trọ cho bác sĩ Nicholas. Tôi rất muốn thay đổi nguyên tắc đó, song hiện nay tôi chưa có đủ thẩm quyền.
– Thế có nghĩa anh xác nhận việc đặt phòng trước cũng chẳng có ý nghĩa gì cả chứ gì?
– Có giá trị lắm chứ. Nhưng đáng lẽ khi hội nghị các ông đăng ký tại đây, chúng tôi phải giải thích rõ thêm một số điểm nhất định. Lỗi của chúng tôi là đã không làm như vậy.
Ông bác sĩ nhỏ người bốp chát:
– Nếu các làm như thế, chúng tôi sẽ không tổ chức hội nghị tại đây. Hơn nữa, rồi đây các ánh cũng vẫn có thể bị mất hội nghị này.
Ông trợ lý giám đốc cắt ngang:
– Tôi có đề nghị tìm một nơi trọ khác rồi đấy, anh McDermott ạ.
– Chúng tôi không quan tâm đến điều đó – Bác sĩ Inglam quay sang Peter – Anh McDermott, tôi thiết nghĩ anh là người còn trẻ, thông minh. Anh nghĩ thế nào về những việc anh đang làm lúc này?
Peter nghĩ thầm: Việc gì phải lẩn tránh cơ chứ? Anh đáp:
– Thưa bác sĩ, thành thật mà nói, ít khi gặp phải một trường hợp nào tôi cảm thấy xấu hổ như lần này – Anh lại tự nhủ: Giá như có đủ niềm tin và can đảm, mình đã bước ngay ra khỏi khách sạn. Thế nhưng anh lại tự tranh luận: Nếu anh rút lui thì liệu sẽ đạt được gì? Chưa chắc bác sĩ Nicholas được xếp phòng và chỉ càng làm mất đi cái quyền của Peter được đương đầu phản kháng Warren Trent, một cái quyền mà anh đã thực hiện ngày hôm qua và có ý định sẽ còn thực hiện nữa. Chính vì lý do đó liệu anh có nên ở lại đây để cuối cùng thực hiện những dự định anh có thể đạt được hay không? Tuy nhiên, đáng tiếc anh không thể tin vào khả năng này.
– Khốn nạn thế đấy, Jim ạ – Giọng của người bác sĩ già não nuột – Mình chẳng giúp được gì trong việc này.
Người bác sĩ da đen lắc đầu:
– Tôi cũng không giấu giếm tình cảm của tôi khi bị xúc phạm. Tôi tin rằng các bạn chiến đấu của tôi sẽ động viên tôi lao vào cuộc đấu tranh mạnh mẽ hơn nữa – Anh nhún vai – Nói chung, tôi vẫn thích nghiên cứu chuyên môn hơn. Chiều nay có một chuyến bay lên miền bắc. Tôi sẽ cố gắng đáp kịp chuyến này.
Bác sĩ Ingram nhìn tận mặt Peter:
– Anh không hiểu ư? Con người này là một giảng viên, một nhà nghiên cứu uy tín. Anh ấy đến đây để trình bày một bài tham luận rất quan trọng.
Peter chua chát nghĩ: Mình phải tìm cách giải quyết thế nào đó. Anh nói:
– Ông thử xem xét đề nghị sau đây có ổn không. Nếu như bác sĩ Nicholas chấp nhận việc trọ ở một khách sạn khác, tôi sẽ thu xếp để ông ấy được tham dự các cuộc họp tổ chức tại đây.
Peter nhận tự mình đang làm một việc liều lĩnh.
Việc này không chắc thực hiện được và sẽ phải đối đầu với ông Warren Trent. Nhưng đó là toàn bộ khả năng cao nhất của anh.
– Thế còn những buổi tiệc tùng chiêu đãi tổ chức, ăn trưa, ăn tối thì sao? Người đàn ông da đen nhìn thẳng vào mắt anh.
Peter từ từ lắc đầu. Anh không thể hứa hẹn một điều mà anh lượng sức không thể thực hiện được. – Bác sĩ Nicholas nhún vai. Mặt ông ta đanh lại:
– Thôi, khỏi phải bàn nhiều. Bác sĩ Ingram ạ, tôi sẽ gửi báo cáo của tôi đến để văn bản lưu hành trong hội thảo. Tôi nghĩ bản tham luận của tôi cũng có nhiều điều đáng để cho các ông chú ý.
– Anh Jim ạ – người đàn ông nhỏ nhắn, tóc bạc hết sức lúng túng – Tôi biết nói với anh thế nào đây.
Bác sĩ Nicholas nhìn quanh tìm chiếc va li của mình.
Peter nói: Để tôi gọi người trực tầng.
– Khỏi cần! – Bác sĩ Nicholas gạt phắt – Tôi xin dành cho mình cái đặc quyền được xách chiếc va li đó.
– Xin lỗi các vị – Người đàn ông mặc áo vét bằng vải tuýt đeo kính gọng bự lên tiếng. Khi họ quay lại, có tiếng máy ảnh bấm tách. – Đẹp lắm. – anh ta nói: – Làm lại lần nữa nhé? Anh ta lại nheo mắt nhìn qua kính ngắm của chiếc máy Rolei – flax và máy lại bấm tách. Hạ máy ảnh xuống, anh ta nhận xét:
– Những tấm phim này rất nhạy. Giá như trước đây ít lâu tôi đã phải dùng đến flash rồi đấy.
Peter McDermott sẵng giọng:
– Ông là ai vậy?
– Anh định hỏi họ tên hay nghề nghiệp của tôi?
– Cả hai, vì đây là nơi thuộc sở hữu tư nhân khách sạn…
– Thôi xin đủ! Đừng có đưa ra cái luận điệu cũ rích đó nữa – Người chụp ảnh đang chỉnh lại ống kính. Anh ta ngẩng lên, đúng lúc Peter bước về phía anh ta – Này bồ, tôi không muốn bình luận gì nữa đâu. Khi tôi kết thúc công việc này thì khách sạn của anh sẽ nổi um lên, và nếu anh muốn bổ sung thêm một tấm hình vào vụ ngược đãi này thì có ngay lập tức – Tôi sẽ nói rằng anh là một người có lập trường kiên định.
Bác sĩ Inglam hỏi:
– Anh có phải là nhà báo không đấy?
– Câu hỏi mới lý thú làm sao, bác sĩ ạ. – Người đàn ông đeo kính cười ha hả – Đôi khi ông chủ bút không coi tôi là một ký giả, nhưng chắc lần nay ông ấy sẽ công nhận khi tôi gửi về cho ông ta cái món quà nhỏ quý báu này từ nơi tôi đang đi nghỉ.
– Báo nào thế? – Peter hỏi. Anh hy vọng đó là một tờ báo không tên tuổi.
– New York Herald Tribune.
– Hay lắm – ông chủ tịch ngành nha khoa gật gù tán thưởng – Người ta sẽ khai thác triệt để câu chuyện này.
– Tôi hy vọng ông đã chứng kiến đầy đủ diễn biến xảy ra từ đầu đến giờ – Kể cả ảnh chụp nữa chứ. – Người ký giả nói – Tôi cần một vài chi tiết của ông để tường thuật sự việc được trung thực hơn. Song trước hết tôi muốn chụp thêm một bức nữa ông đứng cùng với người bác sĩ kia.
Bác sĩ Ingram nắm lấy cánh tay của người đồng nghiệp da đen:
– Jim ạ, đây chính là một cách hữu hiệu để chống lại tình trạng ngược đãi này. Chúng ta đã lôi được cái tên của khách sạn lên khắp các báo toàn quốc.
– Ông nói đúng – Người ký giả tán thành – Điện tín sẽ chuyển tin này đi và tôi tin là họ sẽ chuyển cả những tấm ảnh của tôi nữa.
Bác sĩ Nicholas từ từ gật đầu.
Peter buồn bã nghĩ: “Chẳng còn gì để làm nữa. Thế là hết”. Anh để ý thấy Curtis O’Keef đã biến đi rồi.
Khi mọi người rút lui, bác sĩ Ingram nói:
– Tôi muốn ông đưa tin này thật nhanh. Tôi định sẽ chuyển hội nghị của chúng tôi đi khỏi khách sạn này. Nếu ta muốn quất cho bọn họ một đòn chí tử thì cách tốt nhất là đánh vào nguồn thu tài chính của họ là điểm họ đau nhất – Giọng nói cương quyết của ông ta nhỏ dần khi đi ra khỏi sảnh.
